阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
前几年说五五分流,现在怎么又开始扩招了?
你心目中最伟大的十部***是什么?
MySQL不香吗,为啥还要Elasticsearch?
国外发达国家码农是真混得好么?
MacBook的诱惑在哪里?
为什么董明珠攻击小米空调,而公牛却没有攻击小米插座?
Go 语言的使用感受是什么?
为什么负荷那么大的腰部力量训练的人不会受伤,长期无载荷久坐的人会出现腰肌劳损?
我的世界怎么租一个四个人的服务器?
你什么时候意识到自己没见过世面?
电话:
座机:
邮箱:
地址: