阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
Rust的工程配置为何用toml格式?
目前中国男性有什么困境?
程序员用 Mac mini m4有必要买24G+的吗(非主力机)?
如何评价腾讯元宝桌面端使用 Rust 的 Tauri 框架?
如果富坚义博宣布彻底停笔《全职猎人》并开放后续版权?
为什么蓝盈莹观众缘很差?
消息称苹果 macOS 26 将不再支持部分旧款英特尔 CPU 机型,这背后原因有哪些?
看新闻说老美的B-2连续飞了37小时,飞行员的吃喝拉撒怎么解决?
你会从mac转向Windows吗?
为什么有的女生喜欢穿紧身牛仔裤?
电话:
座机:
邮箱:
地址: