阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
宁波东方理工大学学费每人每学年 9.6 万,为什么会这么贵?
为什么***和国企写文字材料越来越像八股文?
为什么 Mac 对游戏支持这么差?
如何评价腾讯元宝桌面端使用 Rust 的 Tauri 框架?
“飞机是最安全的交通工具”这种说法,是否是谬论?
独立开发者都使用了哪些技术栈?
国内的银行软件搞所谓的“安全键盘”是不是有什么大病?
俄罗斯人民目前的生活状态比较中国如何?
电影《碟中谍》系列中哪一部最好?
为什么现在吹Rust的人这么多?
电话:
座机:
邮箱:
地址: