阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
如何评价「尖叫」这种饮料?
你的内衣丢过吗?
妈妈和儿子需要避嫌吗?
GoLang不需要Rakefile/Makefile,是如何实现交叉编译的?如在X86上生成MIPS的可执行。
Android为什么不直接执行Linux的程序?而是自己搞一套?
27寸显示器是否有必要到4K?
现在有没有可能在地球某处隐藏一个大型军事基地而几十年不被发现?
Rust 的设计缺陷是什么?
华为自研的仓颉编程语言将于 7 月 30 日开源,这款语言将如何影响未来的开发趋势?
智能触屏音箱怎么选择?
电话:
座机:
邮箱:
地址: