《木兰辞》里有一句话:“可汗大点兵”。
学生第一次翻译往往会翻译成:“敌人的首领在集结军队。
” 然后老师就会纠正,是:“咱们的首领正在集结军队。
”作为学生可能一听一过,毕竟这篇文章考试只考背诵,不考翻译。
但是,这不是很可疑吗?花木兰的老大是“可汗”哎!我们看了迪士尼的电影,还有各种各样的改编***,总觉得花木兰应该穿着“汉军”服饰,而抗击的是胡服骑射的“匈奴”军队。
但是这一句话暴露了,花木兰实际上…。
为什么全世界无一人能实现新mac直接全功能稳定装Win 11 arm,或PC直接装macOS arm?
看新闻说老美的B-2连续飞了37小时,飞行员的吃喝拉撒怎么解决?
如何看待暴露但很还原的cos?
MacOS真的比Windows流畅吗?
如果让你设计攻打台湾地区,你会有什么好的想法和打法?
不喜欢老婆找健身房男教练私教,是我太狭隘了吗?
你怎么看待剪映收费过高问题?
如何看待深圳一名初一学生跳楼,导致深圳取消初一初二期末考?
公司就一个后端一个前端,有必要搞微服务吗?
为什么中国军人里没有听说有得了PTSD的?
电话:
座机:
邮箱:
地址: