阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
2025年,Gitea 和 GitLab 应当如何选择?
万兆的网络速度有多大意义?
Golang web项目求推荐?
你为什么放弃了wsl?
如何用C#做个远程桌面管理工具?
中办、国办发文,拟新建改扩建 1000 所以上优质普高,将带来哪些影响?可能面临哪些挑战?
想学编程,该不该买MacBook?
独立开发***能盈利吗?感觉好累...
2025年6月了,深圳房价咋样?
如何评价原著***《教父》中的强尼方亭?
电话:
座机:
邮箱:
地址: